Вопрос
В настройках я выбрал KeyMap — Russian KOI8-R потом пишу:
mount_msdos -L ru_RU.KOI8-R -W koi2dos /dev/ad1s1 /d:
а русские директории все равно отображаются в виде вопросительных знаков. Что я не сделал или сделал не так?
Ответ
Не поставил XWindow System 4.2 и не подключил TTF-шрифты. После их установки большинство проблем пропадает.
Как включить ttf-шрифты: просто прописать каталог шрифтов для XFree 4.2 Не забыть создать fonts.dir командой
ttmkfdir >fonts.dir
(или ttfmkdir >fonts.dir)
И еще косяк — НЕЛЬЗЯ осуществлять добавление: ttmkfdir первой строкой выдает кол-во шрифтов, то есть формирует полноценный fonts.dir, а не его кусок.
Andrey S. Cherepanov
Вопрос
Есть необходимость переводить документацию HTML из кодировки Windows в koi8-r. Какие для этого есть утилиты и средства?
Ответ
Стандартный инструмент для преобразования файлов в различных кодировках под Linux — iconv. Пример:
iconv -f CP1251 -t KOI8-R file_win.html -o file_koi.html
Skull
Вопрос
Как сделать, что бы в Midnight Commander можно было вводить русские буквы, а то русские буквы вообще не вводятся, хотя файлы с русским текстом легко читаются.
Ответ
Поставь флажок F9 -> Настройки -> Биты символов -> Полный 8-битный ввод
Skull
Вопрос
У меня проблема: не могу полностью русифицировать систему. У меня стоит Linux Slackware 8.0, и:
1) проблемы с русификацией консоли, bash вводит русские буквы, а прочитать ничего не могу ни в vi, ни в МС.
2) не могу толком русифицировать KDE, иногда получается прочитать текст, иногда нет, иногда имена папок заменяются на вопросики.
3)не получается нормально примонтировать fat-разделы, чтобы русские названия файлов было видно.
Ответ
Читай Cyrillic-HOWTO — там все написано!
1) vi & mc нужно заточить под 8-битный ввод/вывод.
2) KDE какой? с 2.1.х проблем с русским нет. Попробуй снести нерусские шрифты.
Мороки меньше будет. И установи правильную локаль: LANG=ru_RU.KOI8-R, а также страну в Центре управления KDE.
3) тоже FAQшный вопрос — -o iochaset=koi8-r,codepage=866
Андрей Черепанов
Вопрос
Почему в Linux Mandrake 9.0 в приложениях OpenOffice и Lyx во всех меню вместо русских букв отображается абракадабра, в то время как, в остальных приложениях все нормально?
Ответ
Поставить ttf шрифты от MS Windows.
Их можно экспортировать из Mandrake Control Center, если имеется установленная Windows. Затем перейти в директорию ~/.openoffice и запустить на исполнение программу spadmin.
Для LyX.
Запустить его следующим образом:
$ LANG=C lyx
Найти пункты Edit — Preferences — Screen Fonts — Encoding
Edit — Preferences — Interface -Popup Encodings
Прописать там koi8-r
Затем запустить
$ lyx
Все должно быть в порядке.
Roman
У меня тоже MandrakeLinux9.0, OpenOffice исправил так (все буквы отображались прямоугольниками). Заходим в третье справа меню и выбираем нижний пункт. Раскрываем OpenOffice.org (единственное что можем прочесть) и выбираем предпоследний подпункт. Теперь убираем верхнюю галочку и ОК. Меню сразу же становиться читаемым.
ilgib
Вопрос
Поставил Linux Mandrake 8(руссифицированный), половина текста на родном, русском, а половина каракулями (менюшки всякие). Что делать ?
Ответ
Как правило, проблема руссификации отдельных программ на подобных дистрибутивах решается прописыванием в конфигах точного названия русского фонта. Если это не помогает, а руссифицировать все же очень надо, можно попробовать отредактировать ресурсы (прописать их в файле .Xdefaults или ему подобном).
Из конференции Expert_FAQ
Вопрос
Дистрибутив: Mandrake 8.0
Установил ОС, выбирал Россия и кодировку КОИ-8r (пробовал и Microsoft CP — результат тот же с некоторыми отличиями). И в KDE, и в Gnome часть пунктов меню, подсказок и т.п. пишется нормально, а часть — всякая абракадабра.
Можно ли справиться с этой проблемой?
Ответ
«Проблема с русским языком в Linux Mandrake 8 — следствие кривой локализации. И проблемы с ним были у всех — разработчики забыли включить русскую локаль.
Ставим Мандраку в кодировке KOI8-R.
Далее в etc/sysconfig редактируем i18n: комментируем переменную LANGUAGE=… (ставим перед ней значок #) и правим LANG… на LANG=ru_RU.KOI8-R. Затем в /usr/share/locale создаем каталог ru_RU.KOI8-R. Копируем содержимое каталога ru_UA.KOI8-R в ru_RU.KOI8-R.
После перезагрузки локаль в порядке. Жмем сохранить — перегруз и после этого все должно быть нормально.
Строка export LANG=ru_RU.KOI8-R в файле etc/profile желательна».
(Цитата из http://linuxshop.ru/linuxbegin/)
Из конференции Expert_FAQ
Вопрос
Вот поставил себе Линукс Mandrake 9.0. Но вот какая-то проблема с кодировками. Например в XMMS в плейлисте некоторые русские песенки отображаются на русском, а другие — на какой-то абракадабре.
Ответ
Это не абракадабра ≈ в основном тэги пишут на cp1251, которые xmms понимает после наложения патча. Если тэгов нет, то берется название файла, которое по русски показывается без проблем.
Андрей Черепанов
Вопрос
Как сделать, чтобы русские имена файлов системы FAT писались по-русски в линуксе?
Ответ
Нужно при выполнении команды mount добавить опции codepage=866 и iocharset=koi8-r:
mount /dev/hda1 /C: -o iocharset=koi8-r,codepage=866
Или прописать строчку в /etc/fstab:
/dev/hda1 /C: vfat iocharset=koi8-r,codepage=866 0 0
и воспользоваться командой mount /C:
DeaThMaN, Андрей Черепанов
А если охота, чтоб фат раздел монтировался для чтения записи нетока для рута, но и для обычного пользователя, надо вот такое сделать в fstab /dev/hda1 /C vfat noauto,user,iocharset=koi8-r,codepage=866 0 0
Дальше сделать на рабочем столе ссылку на жесткий диск и все при нажатии на него произойдет монтирование виндового раздела с полным доступом к нему!
evilcode
Вопрос
Поставил Win4Lin, вроде все нормально, вот только одна деталь не устраивает: в файлах с русскими именами вместо надлежащих букв _________.___. Лечится как нибудь эта болезнь?
Ответ
В стандартной конфигурации Win4Lin нет упоминания о стандартной для большинства дистрибутивов Linux локали 'ru_RU.KOI8-R'.
До установки Windows помести в файл /opt/win4lin/locale_codeset строчку:
ru_RU.KOI8-R koi8-r
Skull
Copyright 2000-2004 Сообщество Чайников
Контактная информация