СообЧа > База Знаний > Программы > Прикладные

Вопрос

Какой программой можно наложить несколько аудио потоков при монтаже Divx фильма? Т.е. хочу, чтобы у фильма было два перевода, как в фильме «Властелин колец. Братва и Кольцо». Если у вас есть ссылки на подробное описание такого монтажа, то я буду только рад. Сейчас я использую Sound Forge 4.5 и VirtualDub 1.5.4.

Ответ

:: Делаем DivX фильм с двумя аудиопотоками ::

Итак, Вам дали DVD диск с интересным фильмом. И Вам (естественно!) захотелось его перегнать в DivX, да еще и перевод наложить, причем дорожку с переводом Вы хотели бы иметь вместе с оригинальным английским (немецким/французким) треком. Задача: создать Avi-файл с ДВУМЯ потоками аудио. Сразу хочу предупредить, что имея фильм как минимум на 100 минут и больше не пытайтесь загнать все на один CD диск.

Во-первых, качество будет удручающе безобразным.
А во-вторых, цена болванки на текущий момент настолько низка, что я не вижу смысла гробить хороший фильм ради выгоды в 15-20 рублей. Хорошо, Вы созрели пожать фильм на 2 CD и наложить 2 аудио потока. Покажу как это делаю я. Для начала, как всегда, с'RIP'те VOB'ы на свой жесткий диск. Да! Риппайте все файлы! Скажу зачем ниже.

Я предпочитаю cladDVD 1.xx. Очень приятная программа. Автор постоянно убирает глюки и добавляет новые ;-). Узнайте длину фильма. Это легко сделать, запустив FlaskMPEG. Зайдите в меню Файл/Открыть DVD. Подсуньте файл *.ifo (вот зачем риппать все файлы), Flask покажет длину фильма. Далее. Пользуясь моей программой Adv. DivX BitRate Calc! можно рассчитать какой поток выбрать для кодирования и сколько это все займет места. Программа также поддерживает расчет двухпотокового звука в файле. Нам это как раз и нужно.

Допустим у нас есть фильм на 100 минут. Посмотрим, что рассчитает программа. Видим, что 100-минутный фильм с двумя аудиопотоками в 96 кбит/сек на 2х CD требуется кодировать с шириной видеопотока в 1582 кбит/сек (Low Motion Codec). Советую опустить планку до 1500, т.к. нам еще нужно место для записи плеера на диск, а также субтитров и кодека. Да и полученный файл может отличаться от расчетного на +/- 30 Mb. Начинайте перекодировку. Я все загоняю во FlaskMPEG и ухожу… Перекодировка у меня занимает порядка 15-24 часов в зависимости от длины фильма и интенсивности одновременной работы на компе. Окей.

Мы получили перекодированный фильм с оригинальным звуковым сопровождением. Пусть будет английским. Если все сделано правильно, то Вы получили файл размером около 1150 Mb (с установками, описанными выше). Наступает момент самых сложностей. Накладывать второй поток умеет программа AVImux 0.1 и все бы ничего, но разрезать такой файл (с 2-мя аудио) уже ни одна программа не сумеет ;(. А кодируете Вы-то на 2 CD диска. Как обойти эту проблему? Режем сразу на два куска. Используйте программу VirtualDub. Надеюсь Вы сами справитесь с разрезанием файла на два примерно равных куска. Я не буду останавливаться на этом подробно. Вы получили 2 файла размерами по ~575 Mb.

Теперь берите перевод к фильму, выкачанный откуда-нибудь из интернета. Он в MP3, наверняка. Если у Вас есть программа, умеющая редактировать mp3 файлы, то перегонять в WAV необязательно, хотя я НАСТОЯТЕЛЬНО рекомендую это сделать. Программа, которой пользуюсь я называется Cool Edit Pro 1.1. Не спрашивайте где ее взять, сходите на Warez.com и попытайтесь найти то, что Вам нужно. Это сделать не просто, но возможно.

Перегнать MP3 в WAV может WinAMP. Просто включите Writer Plug-in и нажмите плэй. Получите WAV. Тоже самое сделайте и со звуком из полученных AVI-файлов. Теперь загоняйте перевод (wav) в CoolEdit Pro. Делайте Upsampling до 48000 Hz, stereo. Это для того, чтобы наложить перевод на оригинальный звук. Разбейте его тоже на 2 куска (у нас же два видеофайла). Вот тут Вам нужно немного напрячься. Найдите то место в переводе, где вы разрезали видео пополам. Сохраните 2 файла перевода. Теперь откройте оригинальный звук (wav) из первого видеофайла. В CoolEdit'е есть удобная фича МУЛЬТИТРЕКОВОГО редактирования. Т.е. вы можете сразу слушать 2 и более треков.

Вставьте перевод1.wav и english1.wav (назовем их так). Теперь ваша задача синхронизировать перевод и оригинал. Я обычно вставляю или вырезаю паузы в переводе, длиной ~0.1-0.5 сек, на протяжении всего перевода. Допустим, перевод длиннее оригинала на 5 сек. Итого, вырезаем по 0.5 сек из перевода, через каждые 5 минут (длина 1/2 фильма 50 мин). Получается, что мы равномерно уменьшили перевод на 5 сек. Сохраните перевод. Остается их склеить. Делаем Mix Paste… и понеслась… В итоге мы наконец-то получили оригинальный трек с наложенным переводом. Кодируем его в WAV с компрессией MP3. Именно должен быть заголовок WAV/RiFF файла, иначе его не возьмет программа AVImux 0.1.

Для этих целей я использую Fraunhofer MPEG Layer-3 Producer v1.1b1. Ставим галочку напротив «Write RIFF/WAV format files» и получаем wav-файл с компрессией mp3. Ок. Запускаем AVImux, открываем первый avi-файл и полученный оригинал с переводом. Пишем название выходного файла, жмем «Go!» и вперед. Получаем файл с ДВУМЯ потоками аудио! Проигрывать такие «нестандартные» файлы умеет BSPlayer v0.8. Очень хорошая программа для просмотра DivX файлов. Много фич и всяческих вкусностей. Она умеет выбирать звуковые потоки: либо первый без перевода, либо Ваш второй, с переводом.

Ну и осталось то же самое произвести со вторым куском Вашего фильма. Я надеюсь, теория понятна, и Вы сможете все то же самое проделать и со вторым куском.

Еще раз о программах использованных в моем FAQ'е:
Adv. DivX BitRate Calc!
cladDVD 1.xx
FlaskMPEG
VirtualDub
WinAMP
Fraunhofer MPEG Layer-3
Producer v1.1b1
AVImux 0.1
BSPlayer v0.8

Mick Thunder

Видел я такие фильмы: один трек — только английский, второй — английский плюс русский; если машина не очень мощная (или слишком часто ставить на паузу), то аудиопотоки могут рассинхронизироваться и получится эффект эха (когда английская речь с одного потока отстает от ее же с другого потока на несколько мс).

AlexVVH



Copyright © 2000-2004 Сообщество Чайников
Контактная информация